歷代志下 17
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
1亞撒的兒子約沙法接續他做王,奮勇自強,防備以色列人,1亚撒的儿子约沙法接续他做王,奋勇自强,防备以色列人,1亞 撒 的 兒 子 約 沙 法 接 續 他 作 王 , 奮 勇 自 強 , 防 備 以 色 列 人 ,1亚 撒 的 儿 子 约 沙 法 接 续 他 作 王 , 奋 勇 自 强 , 防 备 以 色 列 人 ,
2安置軍兵在猶大一切堅固城裡,又安置防兵在猶大地和他父亞撒所得以法蓮的城邑中。2安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的城邑中。2安 置 軍 兵 在 猶 大 一 切 堅 固 城 裡 , 又 安 置 防 兵 在 猶 大 地 和 他 父 亞 撒 所 得 以 法 蓮 的 城 邑 中 。2安 置 军 兵 在 犹 大 一 切 坚 固 城 里 , 又 安 置 防 兵 在 犹 大 地 和 他 父 亚 撒 所 得 以 法 莲 的 城 邑 中 。
3耶和華與約沙法同在,因為他行他祖大衛初行的道,不尋求巴力,3耶和华与约沙法同在,因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,3耶 和 華 與 約 沙 法 同 在 ; 因 為 他 行 他 祖 大 衛 初 行 的 道 , 不 尋 求 巴 力 ,3耶 和 华 与 约 沙 法 同 在 ; 因 为 他 行 他 祖 大 卫 初 行 的 道 , 不 寻 求 巴 力 ,
4只尋求他父親的神,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。4只寻求他父亲的神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。4只 尋 求 他 父 親 的   神 , 遵 行 他 的 誡 命 , 不 效 法 以 色 列 人 的 行 為 。4只 寻 求 他 父 亲 的   神 , 遵 行 他 的 诫 命 , 不 效 法 以 色 列 人 的 行 为 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
5所以耶和華堅定他的國,猶大眾人給他進貢,約沙法大有尊榮、資財。5所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡,约沙法大有尊荣、资财。5所 以 耶 和 華 堅 定 他 的 國 , 猶 大 眾 人 給 他 進 貢 ; 約 沙 法 大 有 尊 榮 資 財 。5所 以 耶 和 华 坚 定 他 的 国 , 犹 大 众 人 给 他 进 贡 ; 约 沙 法 大 有 尊 荣 资 财 。
6他高興遵行耶和華的道,並且從猶大除掉一切丘壇和木偶。6他高兴遵行耶和华的道,并且从犹大除掉一切丘坛和木偶。6他 高 興 遵 行 耶 和 華 的 道 , 並 且 從 猶 大 除 掉 一 切 邱 壇 和 木 偶 。6他 高 兴 遵 行 耶 和 华 的 道 , 并 且 从 犹 大 除 掉 一 切 邱 坛 和 木 偶 。
7他做王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教訓百姓。7他做王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教训百姓。7他 作 王 第 三 年 , 就 差 遣 臣 子 便 亥 伊 勒 、 俄 巴 底 、 撒 迦 利 雅 、 拿 坦 業 、 米 該 亞 往 猶 大 各 城 去 教 訓 百 姓 。7他 作 王 第 三 年 , 就 差 遣 臣 子 便 亥 伊 勒 、 俄 巴 底 、 撒 迦 利 雅 、 拿 坦 业 、 米 该 亚 往 犹 大 各 城 去 教 训 百 姓 。
8同著他們有利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅、駝巴多尼雅,又有祭司以利沙瑪、約蘭同著他們。8同着他们有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅,又有祭司以利沙玛、约兰同着他们。8同 著 他 們 有 利 未 人 示 瑪 雅 、 尼 探 雅 、 西 巴 第 雅 、 亞 撒 黑 、 示 米 拉 末 、 約 拿 單 、 亞 多 尼 雅 、 多 比 雅 、 駝 巴 多 尼 雅 , 又 有 祭 司 以 利 沙 瑪 、 約 蘭 同 著 他 們 。8同 着 他 们 有 利 未 人 示 玛 雅 、 尼 探 雅 、 西 巴 第 雅 、 亚 撒 黑 、 示 米 拉 末 、 约 拿 单 、 亚 多 尼 雅 、 多 比 雅 、 驼 巴 多 尼 雅 , 又 有 祭 司 以 利 沙 玛 、 约 兰 同 着 他 们 。
9他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。9他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。9他 們 帶 著 耶 和 華 的 律 法 書 , 走 遍 猶 大 各 城 教 訓 百 姓 。9他 们 带 着 耶 和 华 的 律 法 书 , 走 遍 犹 大 各 城 教 训 百 姓 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
10耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。10耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。10耶 和 華 使 猶 大 四 圍 的 列 國 都 甚 恐 懼 , 不 敢 與 約 沙 法 爭 戰 。10耶 和 华 使 犹 大 四 围 的 列 国 都 甚 恐 惧 , 不 敢 与 约 沙 法 争 战 。
11有些非利士人與約沙法送禮物納貢銀,阿拉伯人也送他公綿羊七千七百隻、公山羊七千七百隻。11有些非利士人与约沙法送礼物纳贡银,阿拉伯人也送他公绵羊七千七百只、公山羊七千七百只。11有 些 非 利 士 人 與 約 沙 法 送 禮 物 , 納 貢 銀 。 亞 拉 伯 人 也 送 他 公 綿 羊 七 千 七 百 隻 , 公 山 羊 七 千 七 百 隻 。11有 些 非 利 士 人 与 约 沙 法 送 礼 物 , 纳 贡 银 。 亚 拉 伯 人 也 送 他 公 绵 羊 七 千 七 百 只 , 公 山 羊 七 千 七 百 只 。
12約沙法日漸強大,在猶大建造營寨和積貨城。12约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。12約 沙 法 日 漸 強 大 , 在 猶 大 建 造 營 寨 和 積 貨 城 。12约 沙 法 日 渐 强 大 , 在 犹 大 建 造 营 寨 和 积 货 城 。
13他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。13他在犹大城邑中有许多工程,又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。13他 在 猶 大 城 邑 中 有 許 多 工 程 , 又 在 耶 路 撒 冷 有 戰 士 , 就 是 大 能 的 勇 士 。13他 在 犹 大 城 邑 中 有 许 多 工 程 , 又 在 耶 路 撒 冷 有 战 士 , 就 是 大 能 的 勇 士 。
14他們的數目,按著宗族記在下面:猶大族的,千夫長押拿為首,率領大能的勇士三十萬;14他们的数目,按着宗族记在下面:犹大族的,千夫长押拿为首,率领大能的勇士三十万;14他 們 的 數 目 , 按 著 宗 族 , 記 在 下 面 : 猶 大 族 的 , 千 夫 長 押 拿 為 首 率 領 大 能 的 勇 士 ─ 三 十 萬 ;14他 们 的 数 目 , 按 着 宗 族 , 记 在 下 面 : 犹 大 族 的 , 千 夫 长 押 拿 为 首 率 领 大 能 的 勇 士 ─ 三 十 万 ;
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
15其次是千夫長約哈難,率領大能的勇士二十八萬;15其次是千夫长约哈难,率领大能的勇士二十八万;15其 次 是 , 千 夫 長 約 哈 難 率 領 大 能 的 勇 士 ─ 二 十 八 萬 ;15其 次 是 , 千 夫 长 约 哈 难 率 领 大 能 的 勇 士 ─ 二 十 八 万 ;
16其次是細基利的兒子亞瑪斯雅,他為耶和華犧牲自己,率領大能的勇士二十萬。16其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他为耶和华牺牲自己,率领大能的勇士二十万。16其 次 是 , 細 基 利 的 兒 子 亞 瑪 斯 雅 〈 他 為 耶 和 華 犧 牲 自 己 〉 率 領 大 能 的 勇 士 ─ 二 十 萬 。16其 次 是 , 细 基 利 的 儿 子 亚 玛 斯 雅 〈 他 为 耶 和 华 牺 牲 自 己 〉 率 领 大 能 的 勇 士 ─ 二 十 万 。
17便雅憫族,是大能的勇士以利雅大,率領拿弓箭和盾牌的二十萬;17便雅悯族,是大能的勇士以利雅大,率领拿弓箭和盾牌的二十万;17便 雅 憫 族 , 是 大 能 的 勇 士 以 利 雅 大 率 領 , 拿 弓 箭 和 盾 牌 的 ─ 二 十 萬 ;17便 雅 悯 族 , 是 大 能 的 勇 士 以 利 雅 大 率 领 , 拿 弓 箭 和 盾 牌 的 ─ 二 十 万 ;
18其次是約薩拔,率領預備打仗的十八萬。18其次是约萨拔,率领预备打仗的十八万。18其 次 是 , 約 薩 拔 率 領 預 備 打 仗 的 ─ 十 八 萬 。18其 次 是 , 约 萨 拔 率 领 预 备 打 仗 的 ─ 十 八 万 。
19這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的,不在其內。19这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的,不在其内。19這 都 是 伺 候 王 的 , 還 有 王 在 猶 大 全 地 堅 固 城 所 安 置 的 不 在 其 內 。19这 都 是 伺 候 王 的 , 还 有 王 在 犹 大 全 地 坚 固 城 所 安 置 的 不 在 其 内 。
2 Chronicles 16
Top of Page
Top of Page